Кубок Прикамья 1997. ЧГК

2 тур, вопрос 12

Блиц. а) В переводе Александра Щербакова эти строки звучат так: Розгрень. Юрзкие хомейки Просвертели весь травас. Айяяют брыскунчейки Под скорячий рычижсас. А как звучат первые строки самого известного перевода на русский язык? б) В переводе Бориса Пастернака эти строки звучат так: "...Достойно ли стерпеть безропотно позор судьбы Иль нужно оказать сопротивленье..." А как звучит первая строка этого монолога в оригинале? в) По-чешски эти строки звучат так: "С венцем ружи крачи там Впреду - Ежис Кристус сам" А как они звучат на языке оригинала?