Во время Тегеранской конференции 1943 года проходил ряд мероприятий, в
которых принимали участие не только представители СССР, США и
Великобритании, но и переводчики. В обязанности последних входили
протоколирование разговоров и их быстрый и точный перевод. Однако в ходе
одного из мероприятий советский переводчик неожиданно не смог перевести
вопрос, с которым обратился к Сталину Черчилль. Причина этой заминки
вызвала смех присутствующих. Однако Сталина оплошность переводчика
рассердила и он недвусмысленно дал тому понять, что он здесь для того,
чтобы переводить, а не для того, чтобы... Что?
Ответ: Не для того, чтобы есть. (Дело было на официальном обеде и переводчик не
успел прожевать кусок бифштекса.)