Комментарий:"Библия убийц" ("The Murderers Bible"). В тексте вместо "ропщущих"
напечатано "убийцы" (вместо murmurers - murderers). Издание 1801 года.
"Библия разврата" ("Adulterous Bible"). В седьмой заповеди выпала
частичка "не", осталось: "Прелюбодействуй!" (Thou shalt commit
adultery). Издание 1632 года. Печатник заплатил 2000 фунтов стерлингов
штрафа. "Библия печатников" ("The Printers' Bible"). В 119 псалме
(правосл. 118) жалуется царь Давид: "Князья гонят меня безвинно" (стих
161). В издании 1702 года Давид жалуется уже не на князей: "Печатники
гонят меня безвинно" (вместо princes - printers). "Уксусная библия"
("The Vinegar Bible", 1717). В притче о винограднике ("Проходил я мимо
поля человека ленивого и мимо виноградника человека скудоумного...".
Притчи, 24; 31-34) виноградник стал уксусом (вместо vineyard - vinegar).
На книжных аукционах Англии эти библии ценятся больше, чем все прочие
книги. Ведь первая заповедь английского библиомана: "Мое издание тем и
хорошо, что в нем имеется знаменитая опечатка. Издания без опечаток -
макулатура!"