Комментарий: 1. Герои идут мимо расселины, которая курится, как чаша пунша
(Диккенс, собственно, уточняет, что эта расщелина и называется Пуншевой
чашей дьявола), а вечером в гостинице их ждет уже вполне реальная чаша
пунша.
2. Полицейские, с точки зрения Диккенса, орудуют дубинками, как Панч,
английский аналог Петрушки, - в кукольных представлениях он часто
дерется с полисменами.
Слова "Панч" и "пунш" в английском языке являются омонимами.