Кубок Москвы по ЧГК. Гран-При сезона 2003-2004 годов

11 тур. Команда Воробьева, вопрос 5

Известно, что многие произведения литературы, драмы и кино перед выходом на японский рынок подвергаются дополнительной обработке в целях их адаптации к особенностям японского восприятия. Изменяются названия произведений, имена героев и т.п. Изображения героев мультфильмов Диснея в свое время подверглись еще более серьезной переработке. Не избежал изменения внешности даже канонический Микки Маус. Дело в том, что японские художники стремились избавить мышонка от опасного сходства. А за кого могли принять Микки Мауса японские дети без проведенной корректировки?