Русское название стихотворения Киплинга "Пыль", вероятно, принято из-за
перевода встречающейся в каждом четверостишии строки:
"Пыль-пыль-пыль-пыль - от шагающих сапог!". Однако в оригинале вместо
слова "пыль" использовано другое слово, звучание которого в этой же
строке является отличительной чертой второго названия стихотворения,
переведенного на русский язык абсолютно точно. Что это за отличительная
черта?
Ответ: Топот марширующих пехотных колонн.
Зачет: Топот марширующих солдат.
Комментарий:
В оригинале строка имеет вид: "Boots-boots-boots-boots - moving'up and
down again!". Второе название этого стихотворения - "Пехотные колонны".