Кубок Москвы по ЧГК. Гран-При сезона 2014/15 гг.

3 тур. "Фридрих Днище", вопрос 7

Раздаточный материал:
Nickery, flickery,
Little stewball!
Coackery, catchery,
Tortury, mortury,
Matchery catchery,
Witchery watchery -
Evens in heavens
As evening descends,
Nickery, flickery,
Little stewball!
Перед вами цитата из перевода произведения XX века, заглавие которого герой Василия Аксёнова предлагает перевести как "beatnik" [бИтник]. Какие четыре буквы мы пропустили в вопросе?