Для перевода этого топонима на немецкий язык автор предложил похожее по
смыслу слово Gau [Гау], означавшее у древних германцев "область
проживания племени". Однако переводчик посчитал, что слово "Gau" успело
приобрести негативный оттенок, и использовал вместо него нейтральное
Auenland [Ауэнланд], которое можно перевести как "земля лугов". Напишите
любой из вариантов обозначения этого топонима, которые были использованы
в русских изданиях.
Ответ: Шир либо Хоббитания.
Комментарий:
Английское слово "шир" (shire) имеет примерно то же значение, что и
германское "гау" и до сих пор сохранилось в таких топонимах, как
Йоркшир, Девоншир и т.д.