В 1827 году в альманахе "Северная Лира" вышел перевод Тютчева. Вторая,
третья и четвертая его строки звучат так:
...
Кедр одинокий под снегом белеет,
И сладко заснул он в инистой мгле,
И сон его буря лелеет.
Через некоторое время другим человеком был написан еще один перевод,
ставший классическим. Воспроизведите его первую строку.
Ответ: На севере диком стоит одиноко...
Комментарий:
Переводы стихотворения Гейне "Ein Fichtenbaum"; у Тютчева - "На севере
мрачном, на дикой скале".