Комментарий:Речь идет о "Варшавянке" (точнее, "Варшавянке 1905 года" - в Польше этот
вариант, ставший популярным в 1905 году, называют так, чтобы отличить от
других "Варшавянок"). Перевод Глеба Кржижановского в целом следует
оригиналу, но припев изменен. В оригинальном тексте Вацлава Свенцицкого
нет слов "На бой кровавый, // Святой и правый // Марш, марш вперед,
рабочий народ", а написано дословно: "Вперед, Варшава! // На бой
кровавый, // Святой и правый! // Марш, марш, Варшава!".