В песне на стихи Маршака, аллегорически рассказывающей о японской
агрессии против соседнего государства, упоминаются АЛЬФА и ИКС, при этом
одна из строчек звучит двусмысленно. Многие исследователи полагают, что
библейский ИКС - на самом деле АЛЬФА. Какие слова мы заменили на ИКС и
АЛЬФУ?
Ответ: Кит, акула.
Зачет: В любом порядке.
Комментарий:
Акула - Япония; кит - естественно, Китай. В исходном варианте
произведения есть строка "сожру половину кита я и буду, наверно, сыта
я". Существует распространенная версия, что Иону поглотила большая
акула.