В нынешней Америке стремление к политкорректности иногда доходит до
абсурда. Недавно в США вышел "политкорректный" перевод Библии. Так,
например, из него исключено упоминание о том, что Христа распяли иудеи -
это сделано, чтобы уберечься от обвинений в "антисемитизме". А чтобы не
обидеть еще одну социальную группу, переводчики изменили одно из базовых
понятий в христианстве так, что к термину, писавшемуся через дефис,
добавилась еще одно слово-часть. Догадавшись, что за слово было
добавлено, назовите автора произведения с названием, состоящим из этого
слова.
Ответ: М. Горький.
Комментарий:
"Корректный к феминисткам" перевод изменил "Бог-отец" на
"Бог-отец-мать".