Внимание, в вопросе есть замены.
Переводы Максима Грека поставили под сомнение святость старых русских
книг, в которых им было найдено множество ошибок. "Ты слушай меня да
Максима Грека, - говорил Вассиан Патрикеев одному переписчику, - и как
тебе велит писать и заглаживать Максим Грек, так учини. А здешние книги
все лживые, и ВЕРШКИ здешние КОРЕШКИ, а не ВЕРШКИ". В данном случае
"КОРЕШКИ" - существительное, но для нас это слово более привычно как
женская форма прошедшего времени глагола, связанного, например, с душой.
Что же в вопросе заменено на "КОРЕШКИ"?
Ответ: Кривила.
Комментарий:
"А здешние книги все лживые, и правила здешние кривила, а не правила".
"Кривила душой" - от "кривить".