Гамбургский поэт Ханс Лейп едва ли остался бы в истории германской
словесности, если бы не композитор Норберт Шульце, положивший на музыку
случайно найденные стихи. Да и сам композитор вряд ли задержался бы в
истории, если бы песню не передали по радио. Короче говоря,
исследователи насчитали более восьмисот вариантов этой песни на разных
языках. Иосиф Бродский тоже переводил ее текст. Вот его перевод первого
куплета:
"Возле казармы, в свете фонаря
Кружатся попарно листья сентября,
Ах, как давно у этих стен
Я сам стоял,
Стоял и ждал тебя, ...".
Напишите название этого стихотворения.