По замыслу автора имя этого мастера было образовано как уменьшительное
от имени более известного представителя этой профессии - Иосифа. Однако
переводчик, по одной из версий, решил воздать должное самому автору и
назвал упомянутого персонажа... А как?
Ответ: Карло.
Зачет: Папа Карло.
Комментарий:
У Карло Коллоди будущий отец Пиноккио носит имя Дженетто, но А.Н.
Толстой ввел в русский перевод произведения другое имя. Впрочем, это не
единственная метаморфоза данного произведения.