Название одной шекспировской пьесы переводится на русский как "Всё
хорошо, что хорошо кончается". В другом варианте перевода последнее
слово - "ИКС". А вот "Венецианский купец", можно сказать, начинается с
ИКСА. Что мы заменили ИКСОМ?
Ответ: Венец.
Комментарий:
Другой перевод - "Конец - делу венец", еще одна поговорка со схожим
смыслом. Первые пять букв слова "венецианский" - тоже "венец".