Поэт Иван Чудасов сделал два необычных перевода одного и того же
произведения. В одном из них фигурируют Папаша Грач и Мамаша Ласка, в
другом - Дед Кречет и гораздо более близкий к оригиналу ОН. Назовите ЕГО
одним словом.
Ответ: Фенек.
Комментарий:
"Папаша Грач на граб залазал,
А в лапах (хватка!) - смак! - гранат.
Мамаша Ласка так сказала:
- Ах, Грач! Гранат ваш - как закат!".
Иван Чудасов перевел написанное на сюжет "Вороны и Лисицы"
стихотворение Мари-Кристин Плассар на русский, используя в первом случае
только слова, в которых нет других гласных, кроме "А", а в другом -
кроме "Е". Кстати, во французском оригинале из гласных есть только E:
там действуют Дрозд и Фенек. В варианте "только Е" роль лисицы тоже
исполняет фенек.