В немецком переводе Рольфа-Дитриха Кайля случайный прохожий оказывается
тезкой немецкого католического святого - Корбинианом. Кому открыл он
свое странное имя?
Ответ: Татьяне Лариной.
Комментарий:
В этом переводе Онегина в сцене гадания прохожий на вопрос "Как ваше
имя?" отвечает не "Агафон", а "Korbinian". Собаку там зовут не Жучка, а
Waldi. Жаль, что Пушкин не догадался придумать имя лошадке.