Ответ: "Голый завтрак", "Завтрак на траве".
Зачет: "Завтрак нагишом", "Завтрак на траве"; "Обед нагишом", "Завтрак на
траве"; "Naked Lunch", "The Luncheon on the Grass"; "Naked Lunch", "Le
déjeuner sur l'herbe" и прочие варианты перевода оригинальных
названий.
Комментарий:Аллен Гинзберг посвятил стихотворение роману Уильяма Берроуза. Название
сборника стихотворений сюрреалистичное, вполне в духе романа. В
стихотворении есть строчки - в дословном переводе - "голый завтрак нам
привычен, мы едим бутерброды реальности". На картине Эдуарда Мане
"Завтрак на траве" женщина завтракает нагишом.
Автор: Алексей Трефилов (Калуга)