Синхронный турнир "Чикагская разминка"

1 Тур, вопрос 18

В русском переводе повести Чеслава Хрущевского "Барабара" герой, обращаясь к слишком скептически настроенному начальнику базы, произносит: "Говорят, что в небе и в земле сокрыто больше, чем снилось философам, а тем более начальникам баз". По мнению известной переводчицы Норы Галь, перевод этот плохой. Галь перевела бы фразу совершенно по-другому, в частности, вместо "в небе и в земле" она бы использовала другое словосочетание. Какое?