Комментарий:Томашевский выяснил, что Пушкин читал написанную в восточном стиле поэму
Томаса Мура "ЛаллА-Рук" во французском переводе и встретил там
понравившуюся ему мысль из поэмы СаадИ "БустАн" ("Плодовый сад"):
"Многие, как я, созерцали этот фонтан, но они ушли и глаза их закрыты
навеки". Поэт решил использовать это как эпиграф к поэме "Бахчисарайский
фонтан" и вольно переложил строки на русский: "Многие, так же как и я,
// Посещали сей фонтан; но // иных уже нет, другие // странствуют
далече". Эпиграф довольно точно отражал смысл и символику поэмы, на
которую поэта вдохновило посещение полуразрушенного Бахчисарайского
дворца крымских ханов. Кстати, впоследствии последние строки, тоже
изменившись, вошли и в "Евгения Онегина" и стали крылатой фразой "иных
уж нет, а те далече".