При переводе книги нередко получают названия, в которых не каждый
способен опознать оригинал. Достаточно вспомнить "Солнце Бреды" Артуро
Перес-Реверте, ставшее на русском "Испанской яростью". Или "Сердце
Мидлотиана" Вальтера Скотта, превратившееся в "Эдинбургскую темницу".
Попавшееся на глаза автору вопроса переводное издание еще одного
произведения носило название "Кiт-злодюга". Назовите автора этого
произведения.
Ответ: Константин Паустовский.
Комментарий:
Речь идет о переводе на украинский язык известного рассказа Паустовского
"Кот-ворюга". А Мелвилл и прочие "маринисты" тут совсем ни при чем.