В русскоязычном переводе романа Джона И́рвинга «Мир глазами Гарпа» при описании худобы персонажа используется то же существительное, которое употреблял по отношению к себе советский нобелевский лауреат, считая себя «активно некрасивым». Назовите это двухкоренное слово абсолютно точно.
Ответ: теловычитание.
Зачет:
Комментарий:
вот цитата из романа: «Он был худ, даже худосочен… его обнажённое тело напоминало вешалку для пальто... В общем, это было скорее "теловычитание", а не телосложение». Аналогичным образом шутил про себя советский физик-теоретик Лев Ландау.