Ответ: «[при южном ветре] я [ещё] отличу сокола от цапли».
Зачет: «[когда ветер с юга,] я отличаю сокола от цапли», другие переводы этой строки на русский; «я терпеливо обучу скворца»; любая другая цитата из Шекспира, в которой упомянуты птицы.
Комментарий:по легенде, Юджин мечтал, чтобы в США были представлены абсолютно все упомянутые Шекспиром птицы. В пьесе «Генрих IV» есть строки: «Я терпеливо обучу скворца // Твердить одно лишь слово „Мортимер“». Юджин пытался ввозить в Северную Америку снегиря, зяблика, жаворонка и других птиц, однако преуспел лишь со скворцом, который до сих пор наносит ощутимый ущерб посевам. В качестве ответа вы могли написать любую строку Шекспира, в которой упомянуты птицы, но, скорее всего, в первую очередь вспомнили бы слова Гамлета, которые тоже о безумии. То, что Шиффелин действительно ввёз скворца в США — бесспорно, но было ли это мотивировано любовью к Шекспиру — дискуссионный вопрос.
Для игрового жюри: список переводов строчки из Гамлета: https://bit.ly/3xKn2PW
упоминания птиц у Шекспира на английском: https://bit.ly/3e5xZE7
Автор: Олег Михеев.