Осенний чемпионат Харькова по ЧГК. 1998. Вторая лига.

Второй этап, вопрос 15

По мнению Александра Бирюкова и Глеба Сердитого, это английское слово очень многозначно и может быть переведено как "злой", даже как "зло вообще". Оно обозначает нечто чужеродное, крайне опасное, не поддающееся пониманию, неспособное и не желающее понимать кого бы то ни было. Однако русскоязычные любители кинофантастики с 1979 г. переводят это слово как... А как именно?