В одном из переводов этой сказки на английский первая часть прозвища
героя - Nipper, что значит мальчуган, паренек. Вторая часть прозвища -
Pipper, и значение этого слова нам в словарях найти не удалось. Впрочем,
и в оригинале вторая часть прозвища героя - слово, которого нет ни у
Даля, ни у Ожегова. Как же зовут героя сказки в оригинале?