Вряд ли кто-то из вас смог перевести розданную вам фразу. Как
озаглавлен русский перевод рассказа Майлса БрЕйера "The Gostak and the
Doshes" [зе гОстак энд зе дОшез]?
Ответ: Куздра и бокры.
Зачет: Куздра и бокренки, куздра и бокрята - по наличию двух компонентов из
этого ряда.
Комментарий:
Куздра будлает бокров. Ну или курдячит бокрёнков (бокрят). Очевидно, что
это бессмысленная фраза вида подлежащее - сказуемое - прямое дополнение.
Редакторы обещают, что слова в следующих вопросах будут иметь более
осмысленный вид.